Κυριακή 15 Ιανουαρίου 2012

Siralardaki Heyecanlar


"Τι κινέζικα γράφει αυτός τώρα" είναι η αντίδραση που περιμένω από τους περισσότερους. Μόνο που ο τίτλος δεν είναι κινέζικος, αλλά τούρκικος. Εξηγούμαι:

Όλοι έχουμε δει (όσο και αν πολλοί δεν θέλουμε να το παραδεχτούμε) την ταινία "Χτυποκάρδια στο θρανίο". Οι περισσότεροι όμως δεν γνωρίζουν ότι εκτός από τη γνωστή μας έκδοση, ο Αλέκος Σακελλάριος (για να εξασφαλίσει τα χρήματα των Τούρκων χορηγών) γύρισε ταυτόχρονα και μία τουρκική έκδοση, με τον τίτλο "Siralardaki Heyecanlar". Αφού δηλαδή γυρίζονταν οι σκηνές στα ελληνικά, στα ίδια σκηνικά γυριζόταν η τουρκική έκδοση, η οποία και επενδύθηκε μουσικά με τις μελωδίες του Μάνου Χατζιδάκι.

Στη δεύτερη βερσιόν πρωταγωνιστούσαν Τούρκοι ηθοποιοί, με εξαίρεση την Αλίκη Βουγιουκλάκη, που συμμετείχε και στις δύο εκδόσεις, καθώς και μερικούς ακόμα δευτερεύοντες ρόλους. Μάλιστα, μπροστά στην Αλίκη κρατούσαν πάντα ένα χαρτόνι με τις λέξεις στα τούρκικα για να κουνάει (σχεδόν) σωστά το στόμα της, ώστε να πετύχει το ντουμπλάζ. Τα τραγούδια αντίθετα, τα τραγούδησε με τη δική της φωνή, σκοτώνοντας κανονικά την τουρκική γλώσσα. Καλή η προσπάθεια, όμως η επική σκηνή του προφιτερόλ είναι αμίμητη!

Η τουρκική έκδοση δεν παίχτηκε στη γείτονα χώρα πριν το 1992, λόγω των τεταμένων σχέσεων μεταξύ των δύο χωρών.

Την ταινία μπορείτε να δείτε (και να συγκρίνετε) εδώ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Αναγνώστες